Si tu lengua es invisible, tu problema es invisible también

!!

Mucha gente cree que el hecho de que algunas lenguas propias de su país sean practicamente invisibles y no se les preste atención es un problema que solo interesa a algunos tipos raros preocupados por lo cultural pero ¿qué pasaría si el problema no es de la lengua, sino de la gente? Para una sociedad, cuando una lengua no cuenta, sus hablantes tampoco cuentan como personas y son practicamente invisibles. Cuando no se te tiene en cuenta, pueden ignorarse tambien tus derechos, incluso los más básicos, como el derecho a que no te masacren.

¿Se acuerdan de la masacre de Bagua? ¿Se acuerdan de quiénes fueron presentados como villanos por la TV? ¿los awajunes o las tropas del gobierno? Los policias masacradores recibieron homenajes ¿se acuerdan? Y eso ¿por qué ocurre? Ocurre porque los awajunes son invisibles y no pudimos escuchar su punto de vista. La invisibilidad de su lengua es la invisibilidad de ellos mismos como personas.

Esto pasa en un país donde es fácil ignorar a grandes sectores de la población. Los quechuas son “cocaleros”, los aymaras somos “violentos”. ¿De donde vienen esos prejuicios? Vienen de no saber una palabra de cómo somos realmente los aymaras y quechuas y de no tener interes más que en mirarnos a través de los prejuicios que transmite la prensa, la radio y la TV?

El problema de la lengua no es un problema cultural, es un problema social de gente sin derecho a ser oida en una sociedad que no quiere oir a todos sus ciudadanos. El problema verdadero es que a un país no le importe su gente.

Publicado en actitudes | Etiquetado , , , , | Deja un comentario

Lima convalida en quechua su primer doctorado

1

En la PUCP uno puede obtener su título de Doctor siendo evaluado en quechua o aimara como segunda lengua, junto al inglés o francés. Sigue leyendo

Publicado en noticias | Etiquetado , , | 1 comentario

Félix Layme: Elisiones vocálicas aymaras

!!

Félix LaymeEn cuanto a la recuperación y desarrollo de la lengua aymara se han dado dos pasos importantes: la adopción de un alfabeto consensuado en 1983, y la sistematización de la escritura en 1990, bajo claros parámetros de normalización y estandarización. Sigue leyendo

Publicado en gramática aymara | Etiquetado , , , | Deja un comentario

Un instituto qichwa dirigido a los qichwas

!!

Amsterdam es probablemente uno de los lugares más multiculturales del mundo y es también la ciudad donde vivo (enero 2014). En ella viven  personas turcas, personas árabes, personas bereberes (que son los indígenas del norte de África, cuya lengua está muy dialectalizada y en eso se parece al qichwa) Sigue leyendo

Publicado en general | Etiquetado | Deja un comentario

Rayen Ko: Desfolclorizando otra lengua americana

2

Omikéyu (2008) ¿les suena este nombre? No, a mi tampoco me sonaba pero agradezco que me hayan descubierto el trabajo de esta banda chilena1 que, bajo la premisa de sonidos electrónicos y experimentales, igual le acierta a interpretar letras en mapudungun Sigue leyendo

Publicado en actitudes | Etiquetado , , , , , | 2 comentarios

Crímenes ortográficos (1)

3

Esta película de horror podría tener este título: “¿Para qué respetar las reglas de la ortografía aymara oficial si, de frente, puedes no respetarlas?”. Sigue leyendo

Publicado en actitudes | Etiquetado , , , , , | 3 comentarios

Una Declaración de Independencia en aymara

2

Congreso de Tucumán, 1816Los Estados Unidos, después de haber sido una colonia de Gran Bretaña, obtuvieron el reconocimiento como país soberano en 1783. Este proceso independentista produjo de forma innovadora algunos textos políticos representativos como la Declaración de Independencia o la Constitución Sigue leyendo

Publicado en traducción | Etiquetado , , , , | 2 comentarios

Esto explica muchas cosas

!!

Seguro que se acuerdan de esa película algo antigua titulada en español El Tiempo en sus Manos (The Time Machine, 1960) basada en la novela de H.G. Wells La Máquina del Tiempo. Sigue leyendo

Publicado en actitudes | Etiquetado , | Deja un comentario

Zulma Yugar – Quli Panqarita

21

Zulma Yugar fue últimamente convertida en cabeza del Ministerio de Culturas de Bolivia por el gobierno de Evo Morales. Para los que no la conocen, la actual ministra es una conocida cantante Boliviana de la que me ocupo en este espacio porque interpretó, allá por 1996, algunas de las canciones en aymara que desde entonces son más conocidas en Bolivia. Sigue leyendo

Publicado en traducción | Etiquetado , , , | 21 comentarios

TV en aymara y gobierno indígena

17

Evo Morales ¿es un presidente indígena? ¿acaso socialista? ¿habla aymara o quechua? ¿utiliza siempre el aymara en el ejercicio de sus funciones oficiales? Sigue leyendo

Publicado en política | Etiquetado , , , , , | 17 comentarios