“Tenemos que ser valientes y hacer lo que es necesario. Si no, perdemos el tiempo y no llegaremos a ningún sitio”
—Joan Solà, lingüista y activista catalán—

la amenaza de Nelson

2009 Octubre 13

Nelson C. es solamente un modesto profesor boliviano de aymara, sin embargo él representa la gran amenaza que acabará con el idioma. ¿Cómo es posible esto? Muy fácil: porque, cada día, todos nosotros nos vamos pareciendo más a él. Según nos cuenta, la profesión no parece fácil y carece del respeto del mismo personal de su escuela. Ciertamente, Nelson cree que, con su difícil experiencia laboral, ya está haciendo su parte para salvar el idioma aymara. Nelson no sabe —quizá ahora ya sí lo sepa— que en realidad él mismo y la mayoría de profesores de aymara no son otra cosa que asesinos de su propia lengua materna porque no creen en ella y no quieren tomarse la molestia de creer ya que eso perturbaría un poco el miserable autoengaño con que viven sus vidas, esas vidas donde ellos se imaginan a sí mismos como héroes que hacen exactamente lo que deben hacer y “cumplen” su obligación hacia la lengua. El autoengaño tranquiliza sus conciencias. Encontramos a Nelson en la sede del CEA (Consejo Educativo Aymara) un día de julio. Se interesa por nosotros, nos interesamos por él. No es un inconsciente; admite que el aymara pierde hablantes a gran velocidad, que es una lengua que se desliza por una pendiente que la va llevando hacia su desaparición. Aceptar esto es un gran paso. No todos, ni siquiera muchos responsables de instituciones que tienen competencia directa en el problema de la lengua, son capaces de superar la visión romántica de que el aymara se hablará por siempre gracias a los campesinos que lo seguirán conservando, asumiendo implícitamente que tales campesinos no han de envejecer ni morir nunca.

Nelson explica después las dificultades para conservar el aymara, para transmitirlo a los estudiantes; se refiere más adelante al problema de la credibilidad y del prestigio de la lengua. Lo que cuenta parece un discurso coherente. Hasta aquí llega Nelson, hasta el discurso coherente y nada más. Él no contribuirá a salvar la lengua aymara, sino a enterrarla.

Nelson el impostor

Nelson, este profesor de coherente discurso ¿Utiliza él mismo la lengua fuera del aula? ¿La usa con los otros profesores aymarahablantes? ¿La ha transmitido a sus hijos? Por supuesto que no. Digamos que a Nelson, como a muchos otros, quizá le apena que su lengua materna vaya a extinguirse. Él sí es consciente de ello pero no está dispuesto a mover un solo dedo para evitarlo. Él ya ha perdido la guerra, o ha renunciado a ganarla, sin haber peleado una sola batalla ni en su hogar ni fuera del mismo. Él esconderá su lengua pero dirá a sus alumnos de aymara que hay que estar orgullosos y hay que hablar el idioma. Sus alumnos no le creerán. Nadie podrá creerle y ni siquiera él mismo creerá en lo que les dice a sus estudiantes. Los niños no son estúpidos ¿cómo van a creer a un profesor farsante que les miente diciéndoles que hay que hablar una lengua que él mismo no se atreve a usar?

Está claro, y así tuvo que escucharlo él mismo: Nelson es un mentiroso, un impostor y un farsante. Él no pudo soportar la verdad, quiso escapar de donde nos encontrábamos para no oír pero no se puede escapar a lo evidente.

no Nelson, bailar morenada no es suficiente…

Generación perdida

Encontraremos en Bolivia a millares de hablantes como Nelson, gente cobarde que se lamenta, que culpa a otros, al gobierno, a Pizarro, a la globalización, al imperialismo yanqui… gente que prefiere no darse por enterada de que ni el gobierno, ni los españoles, ni nadie en el mundo puede salvar su lengua si ellos mismos, que son sus hablantes, no tienen el coraje de defenderla ante sus propios hijos, ante sus compañeros de trabajo y ante sus conciudadanos. Estos impostores, estos pusilánimes que nos avergüenzan cada minuto, son la generación que hemos perdido y a la que tenemos que negar tres veces —trescientas veces si es necesario— porque con los cobardes no tenemos futuro.

La lengua aymara no está amenazada por la maldad de sus enemigos, sino por la incoherencia cobarde de quienes dicen amarla. La lengua aymara está bajo la amenaza de tres millones de Nelson.

13 Comentarios deja el tuyo →
  1. 2009 Octubre 15
    Iñigo permalink

    Antes de nada, pido disculpas por no ser capaz de escribir estas líneas en aymara.

    Estoy totalmente de acuerdo con lo que aquí se plantea. Escribo desde Euskal Herria, donde también tenemos muchos Nelson (cada vez menos, afortunadamente). He aquí las palabras de un poeta vasco que también podrían aplicarse a la situación que viven ahí (debido a la diferencia de sintaxis, el orden de las palabras no se corresponde en euskera y su traducción):

    Hemen Aquí,
    euskaraz ez dakienak quien no sabe hablar euskera
    berak jakingo du él/ella sabrá
    zergatik ez dakien. por qué no lo sabe.

    Baina hemen Pero aquí,
    euskaraz ez dakienak quien no sabe hablar euskera
    ez digu uzten nos impide
    euskaraz egiten. hablar en euskera.

    Baina eta hemen Pero es que aquí,
    euskaraz jakin arren quien a pesar de saber hablar euskera
    euskaraz mintzatzen no habla en euskera
    ez denak ere también
    ez digu uzten nos impide
    euskaraz egiten. hablar en euskera.

    Bitoriano Gandiaga (1928-2001)

    Desde aquí quisiera enviarles un saludo y ánimo en el trabajo que están realizando.

    Naya jumanakaru wali aruntama.

    Iñigo

    P.D.: sí me habría hecho ilusión encontrar textos en aymara en esta página… a pesar de no entenderlos.

  2. 2009 Octubre 15
    Iñigo permalink

    Acabo de comprobar en el comentario anterior que el haber escrito el poema y su traducción en columnas los hacen ilegibles. Mis disculpas y aquí los envío en una única columna:

    Hemen
    euskaraz ez dakienak
    berak jakingo du
    zergatik ez dakien.

    Baina hemen
    euskaraz ez dakienak
    ez digu uzten
    euskaraz egiten.

    Baina eta hemen
    euskaraz jakin arren
    euskaraz mintzatzen
    ez denak ere
    ez digu uzten
    euskaraz egiten.

    Bitoriano Gandiaga (1928-2001)

    (trad.:)
    Aquí,
    quien no sabe hablar euskera
    él/ella sabrá
    por qué no lo sabe.

    Pero aquí,
    quien no sabe hablar euskera
    nos impide
    hablar en euskera.

    Pero es que aquí,
    quien a pesar de saber hablar euskera
    no habla en euskera
    también
    nos impide
    hablar en euskera.

  3. 2009 Octubre 15
    A. Condori permalink

    Gracias Iñigo por el poema: “quien a pesar de saber hablar X no habla en X nos impide hablar en X”. Sólo por la verdad que encierra esa frase ya merece la pena leerlo.

    Tendríamos mucho que aprender de tu patria Euskadi y de la actitud de su gente hacia su lengua propia. Aunque distan de ser perfectos nos llevan una gran ventaja.

    Sin embargo, aunque pareciera que tu pueblo y su lengua han trazado un camino distinto que el nuestro, debes creerme: el futuro de tu lengua y el de la mia interdependen de una forma tremenda. El euskera tambien está en la lista de la UNESCO de lenguas amenazadas. Curioso ¿no? Quizá tu futuro lingüistico no está tan seguro a largo plazo como crees si no miras y colaboras con otras lenguas minorizadas del mundo porque todas compartirán un solo destino al cual unas llegarán antes y otras después. Cuál sea ese destino, depende tambien del euskera con el aymara con el quechua con…

  4. 2009 Octubre 19
    Iñigo permalink

    Estoy totalmente de acuerdo. Las lenguas minorizadas y las minoritarias (que no es lo mismo aunque nos lo quieran hacer creer) tienen un futuro incierto incluso a corto o medio plazo. Muchas de ellas se perderán irremediablemente, pero como bien dices, aún no sabemos cómo afectará esa desaparición al resto de lenguas. Aunque pudiera parecer que existe poca relación entre el euskera y el aymara, tan distantes tanto en la forma como en el espacio que las separa, tampoco imaginaba nadie hace algunas décadas hasta qué punto dependían unas de otras las especies que formaban un ecosistema. Y de eso precisamente estamos hablando: de un ecosistema lingüístico y de la ecología de las lenguas.

    Ninguna lengua minoritaria/minorizada es lo suficientemente fuerte como para resistir la tendencia (y el empeño) expansionista otras mucho más extendidas; lo que realmente nos da fuerza es el número de hablantes que sumamos entre todas, la consciencia de nuestra realidad y la actitud militante. De modo que la desaparición de cualquier lengua es una pérdida irremplazable para todas las demás, pero sobre todo, para las que se encuentran en una situación como la de las nuestras. De modo que cada hablante que pierda el bretón, debilita al aymara, al euskera, al gaélico, al quechua…

  5. 2009 Octubre 24
    Amado permalink

    Yo estoy de acuerdo

  6. 2009 Octubre 25
    A. Condori permalink

    Iñigo, aqui te doy la razon. Es a corto-medio plazo que se ventila el futuro de muchas lenguas minorizadas. Este es el caso del aymara. Es cierto que, tecnicamente, la lengua muere con su último hablante pero, mucho antes de eso, la lengua traspasa la barrera de la inviabilidad y se convierte en una especie de muerto viviente, así que los calendarios para poder trabajar con la lengua, salvarla, son mucho más breves de lo que la gente piensa.

  7. 2009 Noviembre 13
    angel permalink

    los jovenes no aprendemos el idioma por que nuestros padres y abuelos no nos quieren enseñar. nosotros no lo hablamos por temor a equivocarnos, esa es la realidad.

  8. 2009 Noviembre 13
    A. Condori permalink

    ¿Entonces es cierto, Angel, que algo tan minimo y tonto (y superable) como la vergüenza va a acabar con nuestra lengua? ¡Qué triste!

  9. 2009 Diciembre 7
    DANIEL COARITA CABRERA permalink

    Nuestra lengua milenaria, Aimara,nunca desaparecerá; en Bolivia,Perú,Chile,Argentina ni en el mundo entero. Así como decía el poeta Dante Nava: “CUANDO SURJA MI RAZA ,QUE ES LA RAZA MÁS RARA, NACERÁ EL SUPER HOMBRE DE PROGENIE MÁS PURA PARA QUE SEPA EL MUNDO LO QUE VALE EL AIMARA”. O como aquel mensaje que dejó Túpak Katari, antes de morir en manos de arcaicos caníbales españoles: “Yo muero, pero después de mí se levantarán millones…”. El “Jaqi aru” dio orígen al gran imperio de los Incas con Manco Kápac y Mama Ocllo, es mi lengua y yo me doy por ella. NAYAXA AYMARA JAQITWA. JALLALLÄPHANA AYMARANAKAXA. ¡QUE VIVA EVO MORALES AYMA! ¡A COMBATIR AL IMPERIALISMO YANQUI Y A SUS LACAYOS!.

  10. 2009 Diciembre 8
    Mauri permalink

    Hola yo soy un Boliviano estudio aca en el exterior, bueno en un pais de europa : ) quiero decir que son unos pobres coj… e ignorantes este tal nelson y todos los que digan que el aymara va a desaparecer y que solo se utiliza en el campo y esas huev… aca en europa cada pais tiene su lengua propia y lucha por expandirla lo mas que se pueda porque es su cultura y su identificacion, en latinoamerica se habla español no porque porque es un idioma lindo y romantico que defendio Cervantes sino porque es el resultado de la colonizacion española, en europa hay mucha gente que no sabe la historia de America y me pregunta que idioma se habla en Bolivia, el idioma Boliviano?? y cuando digo no, hablamos español me dicen y porque hablan español y no su propio idioma?? PUES POR QUE SOMOS COJ… !!!! y los estupiditos estos que defienden el idioma español sera porque nunca se toparon con españoles de verdad, un español te va a decir que no hablas español bien, ni utilizas correctamente monton de cosas gramaticales y que utilizamos palabras de hace un siglo y que todos los nombres de los latinos llevan APELLIDOS DE CONQUISTADORES!!! ustedes son dan cuenta, hablar español en latinoamerica es como encontre a un africano orgulloso de que habla frances, seguro en su pais dicen lo mismo que su idioma es el frances y que muera la lengua africana pero quien le va a creer a un africano que es un frances de verdad?? IMAGINEN A UN CHINO INSULTANDO A SU LENGUA Y DICIENDO QUE EN CHINA NO SE HABLA CHINO QUE SOLO SE HABLA EN EL CAMPO!!! en el mundo civilizado, en francia se habla frances, en china el chino, en rusia el ruso, en alemania aleman y en el pais aymara el idioma aymara!!!!! MUERTE A ESOS IGNORANTES DE M… o si amam tanto el idioma español que se vayan a vivir a españa!! que si de suerte les dan visa a lo mucho te contrataran de carpintero o de barman

  11. 2009 Diciembre 8
    Mauri permalink

    Nelson mire su cara, usted de español tiene muy poco, si el mundo fuera al revez en Bolivia hablariamos o aymara o no se que lengua original, venderiamos textos de enseñanza del idioma, tendriamos linguistas expertos que ganen mucho dinero corrigiendo libros, habrian institutos de aymara por todo el mundo y mucha gente en el exterior diria uyyy no, si no hablas aymara estas arruinado, y en europa encontrariamos gente ignorante defendiendo el idioma aymara y diciendo que ellos tb son aymaras y que el frances y aleman va a morir y se pondrian muy orgullosos a expandir la lengua aymara, y los bolivianos vamos a considerarlos como aymaras?? o diremos: bueno pues que tontos pero nos conviene y ni modo : )

  12. 2009 Diciembre 18

    Para salvar a la lengua aymara tambien seria bueno dar nuestro grano de arena. No hablo aymara pero seria muy refrescante poder encontrar en este sitio textos en aymara no les parece?

  13. 2009 Diciembre 18
    A. Condori permalink

    Totalmente de acuerdo, Citizen. Desde el inicio de este blog, que no tiene ni un año de vida, el que suscribe se ha comprometido consigo mismo a sustituir paulatinamente todos los contenidos hasta que sean 100% en aymara. ¿Se perderán lectores como tú? Sin duda, pero creo que se debe estar dispuesto a pagar ese pequeño precio que es ineludible.

    Un saludo y gracias por pasar a comentar.

Deja un Comentario

Nota: En tus comentarios puedes usar XHTML básico. Tu dirección de email nunca jamás se publicará.

Suscríbete a los comentarios de esta entrada por RSS