“Tenemos que ser valientes y hacer lo que es necesario. Si no, perdemos el tiempo y no llegaremos a ningún sitio”
—Joan Solà, lingüista y activista catalán—

No hay verbo ser en aymara

2010 marzo 2
A. Condori

A partir de algún comentario en una entrada anterior dedicada a explicar la carencia de verbo ser en aymara pareció surgir algún cuestionamiento a la afirmación primaria que da título al presente artículo. Mantenemos lo dicho y aprovechamos para atar algún cabo suelto.

Hamlet y su calavera

ser o no ser

Conjugando el verbo ser

Hace algún tiempo alguien me expuso sus dudas: “si el aymara no tiene verbo ser, entonces ¿qué es esto?” Y resultaba que “esto” no era otra cosa que ¡un modelo de conjugación del verbo ser en las 4 personas! Veámoslo.

[1]
1. nayätwa | Yo soy
2. jumätawa | Tú eres
3. jupawa | Él/Ella es
4. jiwasätanwa | Nosotros (tú también) somos

La sorpresa no dura mucho si uno tiene un ojo atento a las inconsistencias de [1]. La principal es la siguiente: en cualquier verbo, como por ejemplo manq’aña (es: comer,) uno espera encontrar una raíz léxica seguida de al menos un sufijo de flexión (hemos subrayado los sufijos). En el siguiente ejemplo [2] marcamos en negrita la raíz del verbo tanto en aymara como en castellano.

[2]
manq'aña | comer
1. manq'twa | como
2. manq'tawa | comes
3. manq'iwa | come
4. manq'tanwa | comemos (tú también)

Así pues vemos las raíces manq’- y com- encabezando invariablemente las formas conjugadas de los verbos manq’aña y comer respectivamente. Esto es lo natural en aymara y resulta serlo también en castellano. Guiándonos por esta norma en aymara vemos que la “conjugación” presentada en [1] tiene una apariencia muy extraña que contrasta fuertemente con la conjugación de manq’aña que hemos presentado después en [2]. En efecto, según [1] ¿alguien podría decir cuál es la raíz aymara del verbo ser? ¿es naya, es juma, o jupa, o acaso jiwasa? Ninguna de ellas pues naya, juma, jupa y jiwasa resultan ser proformas (pronombres, para entendernos) equivalentes a yo, , él/ella y nosotros respectivamente.

De hecho no podemos encontrar la raíz verbal en la supuesta conjugación dada en [1] porque ella no representa al paradigma de ningún verbo. Entonces, si no estamos ante un verbo ¿ante qué nos encontramos? Nos hallamos ante una estructura muy típica de esta lengua aymara que constituye lo que Hardman llama semiverbo.

Semiverbos

No vamos a entrar en los detalles de los semiverbos aymaras. Aquí solamente cabe decir que se trata de una estructura que permite tratar como si fueran verbos a raíces que no son verbales en absoluto (a nombres, por ejemplo). El mecanismo que hace esto posible se llama tematización y permite que la lengua aymara sea muy flexible en el campo de la formación de nuevos “verbos” con significados que en castellano ciertamente tendrían traducciones complejas, verbigracia: wawanïña (es: tener un hijo), imillakïña (es: ser solamente una niña), markamankaña (es: estar en tu pueblo), jiwasäña (es: ser nosotros) pero también, como vimos, nayäña (es: ser yo) o jumäña (es: ser tú). Podemos inventar miles de estas construcciones semiverbales y, lo que es más interesante, podemos conjugarlas correctamente.

[3]
markamankaña | estar en tu pueblo
1. markamanktwa | yo estoy en tu pueblo
2. markamanktawa | tú estás en tu pueblo
3. markamankiwa | él/ella está en tu pueblo
4. markamanktanwa | nosotros estamos en tu pueblo

También podemos volver a mirar [1] con otros ojos y descubrir que dicha conjugación es en realidad un collage fabricado a partir de 4 estructuras semiverbales distintas, a saber: nayätwa (de nayäña), jumätawa (de jumäña), jupawa (de jupäña) y jiwasätanwa (de jiwasäña). Incluso podemos conjugar alguna de estas.

[4]
nayäña | ser yo
1. (nayax) nayätwa | (yo) soy yo
2. (jumax) nayätawa | (tú) eres yo
3. (jupax) nayawa | (él/ella) es yo
4. (jiwasax) nayätanwa | (nosotros) (también tú) somos yo

Conclusión

En aymara no existe el verbo ser. Como hemos visto, en esta lengua es muy fácil formar construcciones para expresar que “se es X” o que “se está en X” pero es imposible decir, como en castellano, que simplemente “se es”, de ahí la ausencia de verbo ser. Habrá notado el lector que los infinitivos se forman fácilmente con el sufijo –ña añadido a algo que ya era un verbo, como ese manq’aña que ya vimos, o a algo que no lo era, como markachirïña (es: ser ciudadano). Se ve muy claramente que sería imposible formar el infinitivo de tal verbo pues el sufijo –ña tiene que estar siempre unido a una raíz o a un tema verbales. La morfosintaxis aymara obliga a “ser eso”, “ser aquello” o, en definitiva, “ser alguna cosa” pero no admite un “ser” vacío de referencias. Si lo que pretendemos decir es que algo existe, para eso —ya lo veremos— hay otros verbos.

Related Posts with Thumbnails
20 Comentarios deja el tuyo →
  1. 2010 julio 7
    Mario Enrique La Riva Málaga permalink

    Sin un verbo falta el idioma hará lo neceseario a su circunstancia para reemplazarlo o hacer creación heróica para crear formas gramáticales que le hagan simil. SEUO:

    • 2010 julio 7

      Traducción al final

      I don’t believe it is helpful to the discussion to make claims that Aymara “lacks” a verb, because for some people, this seems to imply that Aymara is somehow less complete than languages which do not lack that verb — thinking like this brings us alongside those who suggest that “Eskimos have 500 words for snow” and other such exotic views.

      The best way to conceptualize this, I think, is to say that “Aymara has another strategy for forming copulative/existential expressions which does not require a verbal root”

      No creo que ayude a la discusión sostener que al aymara “le falta” un verbo porque, a algunas personas, esto podría sugerirles que de algún modo el aymara sería menos completo que otros idiomas a los que no les faltase ese verbo — pensar de ese modo nos lleva por el mismo camino que aquellos que sugieren que “los esquimales tienen 500 palabras para la nieve” y otras ideas exóticas semejantes.

      La mejor forma de conceptualizar esto, a mi entender, es decir que “el aymara posee otra estrategia para formar expresiones copulativas/existenciales que no requiere de una raiz verbal”

      • 2010 julio 7
        Mario Enrique La Riva Málaga permalink

        Traducción al final

        That is the way i like. There are so many ways to solve the same problem, it could be a happy affair instead to be a sorry one.

        Así me gusta a mi. Ha muchas maneras de resolver el mismo problema. Eso podria ser algo alegre en vez de triste.

  2. 2010 julio 6
    Mario Enrique La Riva Málaga permalink

    Sería un gol si es que pudiésemos verificar que el ser y estar son verbos tan distintos en Aymara como en el castellano lo son.

    • 2010 julio 6

      Traducción al final

      Well, the distinction between ‘estar’ and ‘ser’ can be made in Aymara in some contexts (i.e. if someone can be described as always having a certain type of characteristic quality, perhaps you may use the -iri habitual marker). In most cases, however, there is no relevant distinction, e.g.: Lik’ïtawa ‘Eres gorda/Estás gorda’. Existance may be expressed with uthaña, though this may correspond more closely to Spanish ‘hay’. The point is words like ‘ser, estar, haber, existir’ are very fuzzy especially in agglutinative languages without a strictly copulative verb.

      Bueno, al distinción entre ‘estar’ y ‘ser’ se puede establecer en aymara en algunos contextos (p.ej. si se puede decir de alguien que siempre tiene cierta cualidad característica, quiza puede usarse el sufijo -iri que marca lo que es habitual). En la mayoría de los casos, sin embargo, esta distinción no es relevante, p.ej.: Lik’itaka ‘Eres gorda/estás gorda’. La existencia se puede expresar con uthaña, aunque esto puede ajustarse mejor al ‘hay’ del castellano. La cosa es que palabras como ‘ser, haber, estar, existir’ son muy nebulosas especialmente en lenguas aglutinantes que carecen estrictamente de verbo copulativo.

      • 2010 julio 6
        Mario Enrique La Riva Málaga permalink

        Could be possible make such a deduction, in case of Quechua language if we confirm ist legacy from Aymara primary source?

      • 2010 julio 6

        I’m not sure I understand what you’re asking… afterall, unlike Aymara Quechua does have an existential verb ka- ‘to be’ with which, if I remember correctly, Cerron-Palomino posits a relation with the Aymara locative verbalizer -ka (which Condori, following Hardman, calls a “semiverb, above in the locative constructions). However, the Aymara locative verbalizer -ka alongside the vowel-elongating copulative verbalizer -: and the Quechua existential ka- have very different distributions and behave quite differently from one another.

        I really don’t know much about Quechua existential verbs, but if you’re interested in such constructions you can look up Hastings’ excellent dissertation, chapter 5.3 has some illuminating examples which you can compare with Aymara. E.g. (Cuzco Quechua):

        Llama-kuna ka-n.
        llama-pl be-3sg
        ‘There are llamas.’ (Spanish: Hay llamas.)

        Llama-kuna ka-nku
        llama-pl be-3pl
        ‘They are llamas.’ (Spanish: Son llamas.)

      • 2010 julio 6
        Mario Enrique permalink

        No problem Sir, it was exactly the answer i was looking for, as usual I write English the same way i write jacaru, yine or Latin.

        Thank you a lot.

  3. 2010 julio 6

    Traducción al final

    Aside from the vowel elongation as copulative verbalizer (a feature absent from some Moqueguan varieties, incidentally — but that’s another topic) and the locative+locative-verbalizer (-n-ka) string, both of which you mentioned — there’s one more mechanism for expressing copulatives in Aymara: the verb utha- (etymologically derivable from uta- ‘house’), e.g.:

    liju qullqinakax uthajwataynax
    liju qullqi-naka-x(a) ut.ja-jwa-tayna-x(a)
    many money-PL-TO exist-SFT-3FR-TO say-3S-AF
    'there was always plenty of money'

    Perhaps this is a root which is less common in other varieties, or maybe you left it out because it is arguably more like ‘to exist’ then ‘to be’ , but the difference between the semantics of these two concepts is very subtle, at least in some cases.

    Aparte del alargamiento vocálico como verbalizador copulativo (una característica que no está presente en algunas variedades de Moquegua, incidentalmente — pero eso es otro asunto) y de la cadena locativo+verbalizador locativo (-n-ka), ambas mencionadas por ti — existe otro mecanismo para expresar las copulativas en aymara: el verbo utha- (etimoógicamente derivable de uta- ‘casa’), p.ej.:

    liju qullqinakax uthajwataynax
    liju qullqi-naka-x(a) ut.ja-jwa-tayna-x(a)
    mucho dinero-PL-TO existir-SFT-3FR-TO decir-3S-AF
    'siempre hay mucho dinero'

    Quizá esta es una raiz mucho menos común en otras variedades o quizá la obviaste porque podría decirse que es más como ‘existir’ que como ‘ser’, pero la diferencia en la semántica de estos dos conceptos es muy sutil, al menos en algunos casos.

    • 2010 julio 7
      A. Condori permalink

      Así es, Matt. Como se deduce de la última frase de esta entrada, no pretendía hablar del verbo utjaña (existir, haber, residir). El motivo es que se me hace dificil considerar que este verbo enlaza o copula dos miembros de una oración — un sujeto y un atributo, por ejemplo — o al menos no es fácil pensar en ejemplos donde el verbo utjaña no tenga un único argumento. También tengo la duda de si en la variedad de Moquegua que tu estudias es más fácil encontrar utjaña con al menos dos argumentos verbales. En cualquier caso, admito tu observación que me parece mucho más razonable que las de otras personas que se limitaron a sentirse ofendidos, como si fuera una ofensa o una desgracia que el aymara no tenga verbo ser o_O . Un saludo.

      • 2010 julio 7

        Traducción al final

        First, thanks for taking the time to translate parts of this discussion into Spanish. I really appreciate it. I understand your reservations about uthaña (utjaña?) — I share those same reservations, though there are some utterances that may be indicative a copulative (or copulative-like) reading:

        … uka utanx ma umbriw uthataynax siw ma kura ‘… in that house there is a man, they say, a priest.’

        But, in the end, your point is still totally valid: there is no verb ‘to be’ in Aymara. I don’t understand people who are upset by this, probably they think that this can be used as a criteria to compare Aymara with European languages. Why would someone think that an arbitrary lexical item could be so powerful? Not that it matters, but I don’t think that Mandarin Chinese has a verb ‘to be’ either, at least not in the European sense: 为或不为 is the closest you get to ‘to be or not to be’. So what’s everyone getting so upset about? Who knows.

        Primeramente gracias por ocuparte de traducir al castellano partes de esta conversación. Lo aprecio. Entiendo tus reservas sobre uthaña (utjaña?) — Comparto esas mismas reservas aunque hay algunas expresiones que pueden tener una lectura copulativa o semejante a copulativa:

        … uka utanx ma umbriw uthataynax siw ma kura ‘… en esa casa hay un hombre, dicen, un cura.’

        De todas formas, al final lo que dices sigue siendo válido: no hay un verbo ‘ser’ en aymara. No entiendo que a la gente le moleste esto. Probablemente piensa que puede utilizarse como criterio para comparar al aymara con las lenguas europeas. ¿Por qué tendría alguien que creer que un elemento léxico arbitrario puede ser tan poderoso? No es que tenga importancia alguna pero no creo que el idioma chino mandarín tenga tampoco un verbo ‘ser’, al menos en el sentido europeo: 为或不为 es lo más parecido que vas a tener a ‘ser o no ser’, así que ¿por qué la gente se molesta tanto por eso? Quién sabe.

      • 2010 julio 7
        A. Condori permalink

        Me parece lógica tu explicación, Matt. De hecho, curiosamente, estoy pensando en algunos ejemplos con utjaña (así lo escriben en el aymara del altiplano) donde el verbo tiene varios argumentos:

        (naya.n) mä waka.w utj.itu ‘(yo) tengo una vaca’

        Se puede utilizar el verbo utjaña para decir ‘tener’ de la misma forma que se puede usar el sufijo -ni. De hecho, el ejemplo que puse arriba también se puede expresar como:

        (naya.x) mä waka.ni.:,t.wa ‘(yo) tengo una vaca’

        Por supuesto, aquí ya no hablamos de nada que se parezca a ‘ser’, ‘existir’, ni ‘haber’, sino a algo que es completamente diferente, o a mi me lo parece.

      • 2010 julio 7

        Yes, this is interesting as well. You may find it curious that the Moqueguan varieties do not permit this sort of possessive construction with utha- (all possession is indicated morphologically) — though I know that the varieties Cerron documented in Quechumara show this characteristic. Seems like there are differing analyses of this verb between varieties.

        As for my orthographic question wrt utha vs utja, this is really just a formal question which I grapple with in my transcriptions, e.g. uka+jama –> ukjama or ukhama; uta+ja –> utja or utha Anyway, that’s a peripheral issue (though if there is some standard convention in the Alfabeto Unico please let me know).

  4. 2010 mayo 25
    Mario Enrique La Riva Málaga permalink

    Para redondear el tema sería bueno reflexionar y dar datos acerca de como resuelven el problema de representar la existencia y la circunstancia cada uno de las matrices linguísticas que el mundo tiene.

  5. 2010 mayo 24

    Soy poeta y músico, trabajo como profesor de literatura; es muy bueno el debate que entablan y las opiniones que surgen. En Buenos Aires hablamos sólo español, excepto algunos. De este modo podemos acercarnos a otros idiomas de América, y es muy valioso.

  6. 2010 abril 29
    Mario Enrique La Riva Málaga permalink

    No es malo que el verbo ser no se evidencie radicalmente en Aymara, eso no impide ni impedírá que surja y haga algo mas por la comunicación humana que tan solo sobrevivir, ya verán.

  7. 2010 abril 29
    Mario Enrique La Riva Málaga permalink

    El ruso tampoco lo tiene en presente del indicativo, basta decir los pronombres, el verbo “ser” va con ellos.

  8. 2010 abril 22
    Zacarías Alavi permalink

    Walhamaraki janjamaraki. Aymar ar qhisphiyañan sataskarakiwa, ukatx janirakiw aymarat arsuñx munktantixä, yämas sullknakas, kullakanakas aymar arsuñx phinq’asipxakiwa. Aymar yatichirinakas aymarx yatichaskasmacharakiwa, uktakx janikiw aymaratx arusipkarakiti.

    ‘Verbo se’ janiw utjkiti, kamisa kunjama, kunjatarak arsutask ukatsti, kamis amuyt’asiñaspawa. uka jiniw utjkit sirinaka luqhïjpachawa.

    ¿cómo es que no hay el verbo ser en la lengua aymra? Están locos, o casi locos. Es otra cosa que no exista una raíz, esto es diferente.
    Pues a estuadiar y analizar el habla aymara.

    [Nota: se trasladó el comentario a esta entrada, que está más acorde con el tema tratado]

    • 2010 abril 22
      A. Condori permalink

      Estimado Sr. Alavi

      Se puede decir que se está o no se está de acuerdo con lo que vengo sosteniendo en este y otros artículos sobre el presunto verbo ser aymara. Se puede opinar que no sustento suficientemente mis afirmaciones o que éstas son irrazonables. Todo está sujeto a debate pero no llamarle a uno “loco”. Imagino que en eso estamos ambos de acuerdo.

      Por otra parte, creo que no digo nada que sea nuevo. Cito:

      Históricamente, el quechua y el aimara una misma forma verbal copulativa: el verbo ‘ser’: ka- […] en aquella lengua [en aimara], como se señaló, ha perdido completamente su autonomía léxica, manifestándose apenas, o bien como un alargamiento vocálico, o bien como -k(a), en este caso en las expresiones locativas o pesesivas.

      (Cerrón Palomino, R. Quechumara, estructuras paralelas del quechua y del aimara. La Paz. 2008. pág 200)

      Le invito, no obstante, a sostener la defensa del verbo ser en aymara según su propio criterio. Desde aquí me comprometo a publicar cualquier artículo suyo que me envíe con esa finalidad. Un cordial saludo.

  9. 2010 marzo 12
    patricia permalink

    hola lo referente al aymara es bueno y ayuda mucho

Deja un Comentario

Nota: En tus comentarios puedes usar XHTML básico. Tu dirección de email nunca jamás se publicará.

Suscríbete a los comentarios de esta entrada por RSS