<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Verbo “ser” en aymara</title>
	<atom:link href="http://www.lengua-aymara.com/verbo-ser-en-aymara/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.lengua-aymara.com/verbo-ser-en-aymara/</link>
	<description>Lengua aymara: aprendizaje, enseñanza, normalización y política lingüistica</description>
	<lastBuildDate>Fri, 27 Jan 2012 18:58:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Por: juliku Yanarikuna</title>
		<link>http://www.lengua-aymara.com/verbo-ser-en-aymara/comment-page-1/#comment-427</link>
		<dc:creator>juliku Yanarikuna</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Aug 2010 23:54:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lengua-aymara.com/?p=192#comment-427</guid>
		<description>Jisa aymar arux inaw jan chhaqkaniti, juk&#039;ampiow taqpach pachakanakanas ukjçhamarak aka uraqpachas parlxapxani. Laqampunkir pacha khurix jaqinakas nayrapachax parlapxarakiritaynawa. kamisati Jesucristuytyr parliritayna: &quot;Jiliriy... jiliriy... kunat amachtani o kamachtani&quot;
Pero, en estos años el idioma aymara es extirpado de la educación por un gobierno disfrazado indígena &quot;Morales&quot; (hijo o nieto de los patroncitos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jisa aymar arux inaw jan chhaqkaniti, juk&#8217;ampiow taqpach pachakanakanas ukjçhamarak aka uraqpachas parlxapxani. Laqampunkir pacha khurix jaqinakas nayrapachax parlapxarakiritaynawa. kamisati Jesucristuytyr parliritayna: &#8220;Jiliriy&#8230; jiliriy&#8230; kunat amachtani o kamachtani&#8221;<br />
Pero, en estos años el idioma aymara es extirpado de la educación por un gobierno disfrazado indígena &#8220;Morales&#8221; (hijo o nieto de los patroncitos.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: No hay verbo ser en aymara</title>
		<link>http://www.lengua-aymara.com/verbo-ser-en-aymara/comment-page-1/#comment-205</link>
		<dc:creator>No hay verbo ser en aymara</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Mar 2010 19:10:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lengua-aymara.com/?p=192#comment-205</guid>
		<description>[...] partir de algún comentario en una entrada anterior dedicada a explicar la carencia de verbo ser en aymara pareció surgir algún cuestionamiento a la afirmación primaria que da título al presente [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] partir de algún comentario en una entrada anterior dedicada a explicar la carencia de verbo ser en aymara pareció surgir algún cuestionamiento a la afirmación primaria que da título al presente [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: A. Condori</title>
		<link>http://www.lengua-aymara.com/verbo-ser-en-aymara/comment-page-1/#comment-189</link>
		<dc:creator>A. Condori</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Feb 2010 20:53:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lengua-aymara.com/?p=192#comment-189</guid>
		<description>Estimado Eduardo, gracias por tu aportación. Siento no ser capaz de darte quizá el dato etnográfico que me pides pues desconozco cómo habrá sido el asunto de la muerte entre los aymaras chilenos. Con respecto a la palabra &lt;em&gt;suicidio&lt;/em&gt;, ésta me parece muy culturalmente específica y por tanto es difícil que exista fuera de unas pocas lenguas. ¿Habrá habido suicidas aymaras? Sin duda, pero dudo  que estos tuviesen un lexema específico para nombrar eso que llamamos suicidarse, de manera que habrán recurrido simplemente a la derivación y &quot;se habrán matado&quot;, verbo que podemos derivar a partir de la raiz &lt;em&gt;jiwa-&lt;/em&gt; (es: morir), pasando por &lt;em&gt;jiwaya-&lt;/em&gt; (es: matar) y finalmente &lt;em&gt;jiwayasi-&lt;/em&gt; (es: matarse) que convertimos en infinitivo verbal en &lt;em&gt;jiwayasiña&lt;/em&gt;, que es la forma con la que encontraría dicha entrada en un diccionario.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Estimado Eduardo, gracias por tu aportación. Siento no ser capaz de darte quizá el dato etnográfico que me pides pues desconozco cómo habrá sido el asunto de la muerte entre los aymaras chilenos. Con respecto a la palabra <em>suicidio</em>, ésta me parece muy culturalmente específica y por tanto es difícil que exista fuera de unas pocas lenguas. ¿Habrá habido suicidas aymaras? Sin duda, pero dudo  que estos tuviesen un lexema específico para nombrar eso que llamamos suicidarse, de manera que habrán recurrido simplemente a la derivación y &#8220;se habrán matado&#8221;, verbo que podemos derivar a partir de la raiz <em>jiwa-</em> (es: morir), pasando por <em>jiwaya-</em> (es: matar) y finalmente <em>jiwayasi-</em> (es: matarse) que convertimos en infinitivo verbal en <em>jiwayasiña</em>, que es la forma con la que encontraría dicha entrada en un diccionario.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Eduardo Araya</title>
		<link>http://www.lengua-aymara.com/verbo-ser-en-aymara/comment-page-1/#comment-188</link>
		<dc:creator>Eduardo Araya</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Feb 2010 04:37:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lengua-aymara.com/?p=192#comment-188</guid>
		<description>Estimado Amigo: Mas que interesante tú pagina Esta información la estaba necesitando 
Soy estudiante de antropología y me gustaría si me pudieras dar algún tipo de información con respecto a la existencia de la palabra “suicidio” en la lengua aymara. Por otro lado conociendo el proceso que ocurre luego de la muerte “natural” del sujeto aymara, ¿que pasaría y en que situación quedaría el que se quita la vida?
Si me pudieras dar esta información o alguna orientación con respecto de este tema te lo agradecería mucho. Saludos cordiales.
Pdta: Dejo mi correo ya que esta información se trabajara en una investigación como tesis de grado</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Estimado Amigo: Mas que interesante tú pagina Esta información la estaba necesitando<br />
Soy estudiante de antropología y me gustaría si me pudieras dar algún tipo de información con respecto a la existencia de la palabra “suicidio” en la lengua aymara. Por otro lado conociendo el proceso que ocurre luego de la muerte “natural” del sujeto aymara, ¿que pasaría y en que situación quedaría el que se quita la vida?<br />
Si me pudieras dar esta información o alguna orientación con respecto de este tema te lo agradecería mucho. Saludos cordiales.<br />
Pdta: Dejo mi correo ya que esta información se trabajara en una investigación como tesis de grado</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: A. Condori</title>
		<link>http://www.lengua-aymara.com/verbo-ser-en-aymara/comment-page-1/#comment-187</link>
		<dc:creator>A. Condori</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Feb 2010 15:45:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lengua-aymara.com/?p=192#comment-187</guid>
		<description>Estimado Julio, gracias por compartir su opinión. En primer lugar, usamos albafeto latino porque es una de las pocas cosas que el &lt;a href=&quot;http://www.lengua-aymara.com/notas/m/#mayachata&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;mayachata&lt;/a&gt; tiene estandarizadas para la lengua internacionalmente. Se trata de un consenso que dificilmente podria volver a lograrse y dañaríamos gravemente la lengua si se nos ocurriera cambiar y usar nuestros propios símbolos. Cualquier lengua que quiera sobrevivir debe dar seguridad a sus usuarios de que las reglas no van a cambiar de aquí a 5, 10, 20 años, así que nos limitamos a respetar el consenso sobre las grafías. Es cierto que existen alfabetos alternativos como el Yapita (bastante usado entonces por los lingüistas ligados históricamente a la Universidad de Florida) o el CALA (usado aún por los evangélicos) pero creo que, existiendo el Alfabeto Único, no tiene sentido socavar la credibilidad de la lengua usando otros. Es basicamente eso, cuestion de estabilidad y credibilidad.

Si había una forma de escribir esta lengua u otras nativas, sea mediante tocapus, quipus u otros, se ha perdido o no hemos sido capaces de redescubrirla. En cualquier caso es muy posible que el aymara no haya tenido escritura en tiempos precolombinos. Nadie debe espantarse por esto, la mayoria de lenguas del mundo carecieron de escritura propia. Respecto a los tocapus, no sabemos qué eran. No parecen escritura pero sí podrían haber sido un embrión de la misma. Aquí tendríamos que jugar a ¿qué hubiera pasado si...? No parece el momento adecuado, con una lengua en un estado tan débil, entrar en estas disquisiciones más artísticas o estéticas que científicas. Lo que quiero decir es que, en estos momentos, es un alfabeto de base latina lo que más ayuda al aymara. Usted sabe que en muchas ocasiones no es fácil encontrar una computadora o una laptop con la letra ñ. Imagínese cómo podria ser la cosa si necesitáramos todo un teclado para un alfabeto 100% &quot;propio&quot;. Estaríamos condenando al aymara a que sólo unos cuantos lo escribieran y no podemos permitirnos eso ahora. Estaríamos levantando obstáculos injustificados a la difusión escrita de la lengua. Mi opinión es que ahora no es el momento de eso. Quizá más adelante lo que usted propone podría llegar a tener su momento. Incluso yo he postulado alguna vez una signografía no latina, pero siempre concibiéndola como escritura &lt;strong&gt;ceremonial&lt;/strong&gt; (de hecho, un silabario), nunca de uso en periódicos, documentos, revistas, libros, etc... solamente en monumentos y cosas similares. Eche un vistazo, por ejemplo, a la escritura propia de una lengua nativa: el &lt;a href=&quot;http://www.omniglot.com/writing/inuktitut.htm&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;inuktitut&lt;/a&gt; canadiense. Con la mano en el pecho: ¿cree usted que dicha escritura ayuda a la difusion de la lengua? De momento, me situo en el lado pragmático.

Gracias por dejar su comentario</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Estimado Julio, gracias por compartir su opinión. En primer lugar, usamos albafeto latino porque es una de las pocas cosas que el <a href="http://www.lengua-aymara.com/notas/m/#mayachata" rel="nofollow">mayachata</a> tiene estandarizadas para la lengua internacionalmente. Se trata de un consenso que dificilmente podria volver a lograrse y dañaríamos gravemente la lengua si se nos ocurriera cambiar y usar nuestros propios símbolos. Cualquier lengua que quiera sobrevivir debe dar seguridad a sus usuarios de que las reglas no van a cambiar de aquí a 5, 10, 20 años, así que nos limitamos a respetar el consenso sobre las grafías. Es cierto que existen alfabetos alternativos como el Yapita (bastante usado entonces por los lingüistas ligados históricamente a la Universidad de Florida) o el CALA (usado aún por los evangélicos) pero creo que, existiendo el Alfabeto Único, no tiene sentido socavar la credibilidad de la lengua usando otros. Es basicamente eso, cuestion de estabilidad y credibilidad.</p>
<p>Si había una forma de escribir esta lengua u otras nativas, sea mediante tocapus, quipus u otros, se ha perdido o no hemos sido capaces de redescubrirla. En cualquier caso es muy posible que el aymara no haya tenido escritura en tiempos precolombinos. Nadie debe espantarse por esto, la mayoria de lenguas del mundo carecieron de escritura propia. Respecto a los tocapus, no sabemos qué eran. No parecen escritura pero sí podrían haber sido un embrión de la misma. Aquí tendríamos que jugar a ¿qué hubiera pasado si&#8230;? No parece el momento adecuado, con una lengua en un estado tan débil, entrar en estas disquisiciones más artísticas o estéticas que científicas. Lo que quiero decir es que, en estos momentos, es un alfabeto de base latina lo que más ayuda al aymara. Usted sabe que en muchas ocasiones no es fácil encontrar una computadora o una laptop con la letra ñ. Imagínese cómo podria ser la cosa si necesitáramos todo un teclado para un alfabeto 100% &#8220;propio&#8221;. Estaríamos condenando al aymara a que sólo unos cuantos lo escribieran y no podemos permitirnos eso ahora. Estaríamos levantando obstáculos injustificados a la difusión escrita de la lengua. Mi opinión es que ahora no es el momento de eso. Quizá más adelante lo que usted propone podría llegar a tener su momento. Incluso yo he postulado alguna vez una signografía no latina, pero siempre concibiéndola como escritura <strong>ceremonial</strong> (de hecho, un silabario), nunca de uso en periódicos, documentos, revistas, libros, etc&#8230; solamente en monumentos y cosas similares. Eche un vistazo, por ejemplo, a la escritura propia de una lengua nativa: el <a href="http://www.omniglot.com/writing/inuktitut.htm" rel="nofollow">inuktitut</a> canadiense. Con la mano en el pecho: ¿cree usted que dicha escritura ayuda a la difusion de la lengua? De momento, me situo en el lado pragmático.</p>
<p>Gracias por dejar su comentario</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Julio</title>
		<link>http://www.lengua-aymara.com/verbo-ser-en-aymara/comment-page-1/#comment-186</link>
		<dc:creator>Julio</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Feb 2010 13:36:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lengua-aymara.com/?p=192#comment-186</guid>
		<description>Ciertamente hay mucho que aprender. Saludar la iniciativa y felicitar a ud. y su equipo por el trabajo que realizan. En el tema que tratan soy ignorante (entendido como alguien que debiera saber de lo que se trata, pero no lo hace por varias razones). Sin embargo me llama la atención ciertas pautas presentadas por usted que se las transmito con todo respeto. Seguramente el aymara es un idioma riquísimo, es necesario defenderlo, protegerlo y expandirlo en lugar de que tienda a desaparecer. Soy boliviano, pero formado (¿instruido?) más bien en castellano (español) como un gran número de compatriotas sin haber tenido una oportunidad seria para aprender aymara o quechua durante el periodo de educación primaria, secundaria o universitaria. De todas maneras noto que para expresar de manera escrita el aymara, aún se utilizan &quot;signos&quot; occidentales: &quot;w&quot;, &quot;a&quot;, &quot;y&quot;, etc. que parecen más bien seguir forzando su desarrollo. Me gustaria entender por qué es así. En su escritura original ¿no se parecerá más bien al chino, al arabe o al hebreo?, es simplemente una pregunta y desearía se la tome así, para superar dudas.
Por otra parte, es bueno que en sitios como este pudieran establecerse puentes con otras páginas que faciliten el aprendizaje del idioma tanto en escritura pero sobre todo en pronunciación de manera que quienes de algún modo deseamos aprender podamos tener varias oportunidades de acceder a su conocimiento. Sucede que diariamente, sobre todo en el transporte público, que encontramos muchas personas aymaroparlantes con quienes desearíamos comunicarnos, pero también se denota una actitud de &quot;hablamos en aymara para que no nos entiendan&quot; y no todos somos o tenemos esa actitud negativa hacia el idioma o las personas que lo hablan. Sugiero que se agoten todas las posibilidades para lograr que el idioma sea enseñado y aprendido evitando o quitando los obstáculos que impidan hacerlo. Un diccionario en este su sitio, sería de buena ayuda, al menos para comenzar el conocimiento. Muy agradecido por este tiempo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ciertamente hay mucho que aprender. Saludar la iniciativa y felicitar a ud. y su equipo por el trabajo que realizan. En el tema que tratan soy ignorante (entendido como alguien que debiera saber de lo que se trata, pero no lo hace por varias razones). Sin embargo me llama la atención ciertas pautas presentadas por usted que se las transmito con todo respeto. Seguramente el aymara es un idioma riquísimo, es necesario defenderlo, protegerlo y expandirlo en lugar de que tienda a desaparecer. Soy boliviano, pero formado (¿instruido?) más bien en castellano (español) como un gran número de compatriotas sin haber tenido una oportunidad seria para aprender aymara o quechua durante el periodo de educación primaria, secundaria o universitaria. De todas maneras noto que para expresar de manera escrita el aymara, aún se utilizan &#8220;signos&#8221; occidentales: &#8220;w&#8221;, &#8220;a&#8221;, &#8220;y&#8221;, etc. que parecen más bien seguir forzando su desarrollo. Me gustaria entender por qué es así. En su escritura original ¿no se parecerá más bien al chino, al arabe o al hebreo?, es simplemente una pregunta y desearía se la tome así, para superar dudas.<br />
Por otra parte, es bueno que en sitios como este pudieran establecerse puentes con otras páginas que faciliten el aprendizaje del idioma tanto en escritura pero sobre todo en pronunciación de manera que quienes de algún modo deseamos aprender podamos tener varias oportunidades de acceder a su conocimiento. Sucede que diariamente, sobre todo en el transporte público, que encontramos muchas personas aymaroparlantes con quienes desearíamos comunicarnos, pero también se denota una actitud de &#8220;hablamos en aymara para que no nos entiendan&#8221; y no todos somos o tenemos esa actitud negativa hacia el idioma o las personas que lo hablan. Sugiero que se agoten todas las posibilidades para lograr que el idioma sea enseñado y aprendido evitando o quitando los obstáculos que impidan hacerlo. Un diccionario en este su sitio, sería de buena ayuda, al menos para comenzar el conocimiento. Muy agradecido por este tiempo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Q'urawiri</title>
		<link>http://www.lengua-aymara.com/verbo-ser-en-aymara/comment-page-1/#comment-181</link>
		<dc:creator>Q'urawiri</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jan 2010 22:29:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lengua-aymara.com/?p=192#comment-181</guid>
		<description>Estimado don Alex,
Walikiskthwa, jumasti? Walikirakisktati? La verdad es que, por cosas de la vida (el trabajo mas que todo) ya no puedo participar tanto en los foros aymaras como lo solia hacer antes. Sin embargo sigo muy interesado en el tema y espero poder viajar a Bolivia este año. Respecto a &quot;kankaña&quot; lei también que actualmente se lo entiende como &quot;asar&quot;, nada que ver con el ser entonces. En un articulo habia notado también que Bertonio usa &quot;kankaña&quot; dandole un matiz especial. Ejemplo: JANQ&#039;U &gt; blanco pero JANQ&#039;U KANKAÑA &gt; blancura! &quot;Kankaña&quot; significaria la &quot;manifestacion&quot;, el caracter efectivo del adjectivo con el que se relaciona. Otro ejemplo : QHAPAQA &gt; rey o señor y QHAPAQA KANKAÑA &gt; reino o señorio. Seguramente ya conocera Vd. el &quot;Bertonio en linea&quot; -&gt; http://www.lenguandina.org/index_aymara.php</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Estimado don Alex,<br />
Walikiskthwa, jumasti? Walikirakisktati? La verdad es que, por cosas de la vida (el trabajo mas que todo) ya no puedo participar tanto en los foros aymaras como lo solia hacer antes. Sin embargo sigo muy interesado en el tema y espero poder viajar a Bolivia este año. Respecto a &#8220;kankaña&#8221; lei también que actualmente se lo entiende como &#8220;asar&#8221;, nada que ver con el ser entonces. En un articulo habia notado también que Bertonio usa &#8220;kankaña&#8221; dandole un matiz especial. Ejemplo: JANQ&#8217;U &gt; blanco pero JANQ&#8217;U KANKAÑA &gt; blancura! &#8220;Kankaña&#8221; significaria la &#8220;manifestacion&#8221;, el caracter efectivo del adjectivo con el que se relaciona. Otro ejemplo : QHAPAQA &gt; rey o señor y QHAPAQA KANKAÑA &gt; reino o señorio. Seguramente ya conocera Vd. el &#8220;Bertonio en linea&#8221; -&gt; <a href="http://www.lenguandina.org/index_aymara.php" rel="nofollow">http://www.lenguandina.org/index_aymara.php</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: A. Condori</title>
		<link>http://www.lengua-aymara.com/verbo-ser-en-aymara/comment-page-1/#comment-180</link>
		<dc:creator>A. Condori</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 23:57:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lengua-aymara.com/?p=192#comment-180</guid>
		<description>Un saludo, Q&#039;urawiri. Siempre es un gusto volver a sabe de Ud., aunque hace ya bastante tiempo que no tengo noticias. Espero que le vaya bien. 
Es cierto que a veces &lt;abbr&gt;kankaña&lt;/abbr&gt; sale a colación cuando se toca este tema. Mi opinión es que kankaña no es actualmente productivo aunque sí podemos encontrarlo fosilizado en algunas expresiones. Incluso recuerdo un artículo de Eulogio C. Siñani donde éste trataba de desarrollar cierto léxico filosófico en aymara y -por supuesto- se valía de kankaña. Como le digo, si bien parece que hubo verbo ser en aymara, y con una raíz similar a la del quechua, como parece apuntar Cerrón, en la actualidad hemos perdido tal verbo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Un saludo, Q&#8217;urawiri. Siempre es un gusto volver a sabe de Ud., aunque hace ya bastante tiempo que no tengo noticias. Espero que le vaya bien.<br />
Es cierto que a veces <abbr>kankaña</abbr> sale a colación cuando se toca este tema. Mi opinión es que kankaña no es actualmente productivo aunque sí podemos encontrarlo fosilizado en algunas expresiones. Incluso recuerdo un artículo de Eulogio C. Siñani donde éste trataba de desarrollar cierto léxico filosófico en aymara y -por supuesto- se valía de kankaña. Como le digo, si bien parece que hubo verbo ser en aymara, y con una raíz similar a la del quechua, como parece apuntar Cerrón, en la actualidad hemos perdido tal verbo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Q'urawiri</title>
		<link>http://www.lengua-aymara.com/verbo-ser-en-aymara/comment-page-1/#comment-179</link>
		<dc:creator>Q'urawiri</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 15:15:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lengua-aymara.com/?p=192#comment-179</guid>
		<description>Kamisaraki don Alex,
Y qué piensa Vd. del antiguo verbo &quot;kankaña&quot; registrado antaño por Ludovico Bertonio?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kamisaraki don Alex,<br />
Y qué piensa Vd. del antiguo verbo &#8220;kankaña&#8221; registrado antaño por Ludovico Bertonio?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: A. Condori</title>
		<link>http://www.lengua-aymara.com/verbo-ser-en-aymara/comment-page-1/#comment-131</link>
		<dc:creator>A. Condori</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Dec 2009 20:05:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lengua-aymara.com/?p=192#comment-131</guid>
		<description>Sr. Andreu

No hay mucho material, y menos navideño. No obstante, échele un vistazo a esta dirección

http://www.lengua-aymara.com/mayata-tunkaru-awatinas/

Espero que le sirva</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sr. Andreu</p>
<p>No hay mucho material, y menos navideño. No obstante, échele un vistazo a esta dirección</p>
<p><a href="http://www.lengua-aymara.com/mayata-tunkaru-awatinas/" rel="nofollow">http://www.lengua-aymara.com/mayata-tunkaru-awatinas/</a></p>
<p>Espero que le sirva</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

